Proverbs 25:16

HOT(i) 16 דבשׁ מצאת אכל דיך פן תשׂבענו והקאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1706 דבשׁ honey? H4672 מצאת Hast thou found H398 אכל eat H1767 דיך so much as is sufficient H6435 פן for thee, lest H7646 תשׂבענו thou be filled H6958 והקאתו׃ therewith, and vomit
Vulgate(i) 16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Wycliffe(i) 16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
Coverdale(i) 16 Yf thou findest hony, eate so moch as is sufficiet for ye: lest thou be ouer full, & perbreake it out againe.
MSTC(i) 16 If thou findest honey, eat so much as is sufficient for thee; lest thou be overfull, and parbreak it out again.
Matthew(i) 16 If thou findest hony, eate so much as is sufficient forth lest thou be ouerful, & perbrake it out agayne.
Great(i) 16 If thou findest hony, eate so moch as is sufficient for the: lest thou be ouerfull, & perbrake it out agayne.
Geneva(i) 16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
Bishops(i) 16 If thou findest honie, eate so muche as is sufficient for thee: lest thou be ouer full, and parbreake it out agayne
DouayRheims(i) 16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
KJV(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
KJV_Cambridge(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Thomson(i) 16 Having found honey eat just what is sufficient: lest being glutted thou vomit it up.
Webster(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Brenton(i) 16 Having found honey, eat only what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
Brenton_Greek(i) 16 Μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανὸν, μή ποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς.
Leeser(i) 16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
YLT(i) 16 Honey thou hast found—eat thy sufficiency, Lest thou be satiated with it, and hast vomited it.
JuliaSmith(i) 16 Thou didst find honey; eat thy sufficiency, lest thou shalt be satiated, and thou vomit it forth.
Darby(i) 16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
ERV(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
ASV(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee,
Lest thou be filled therewith, and vomit it.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Rotherham(i) 16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
CLV(i) 16 When you find honey eat only what is sufficient for you, Lest you should be so surfeited with it that you vomit it up;"
BBE(i) 16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
MKJV(i) 16 Have you found honey? Eat only as much as is enough for you, lest you be filled with it and vomit it.
LITV(i) 16 Have you found honey? Eat only your fill, lest you be satiated, and vomit it out.
ECB(i) 16 Find you honey? eat as much as suffices you, lest you satiate and vomit.
ACV(i) 16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
WEB(i) 16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
NHEB(i) 16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
AKJV(i) 16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
KJ2000(i) 16 Have you found honey? eat only as much as is sufficient for you, lest you be filled with it, and vomit it.
UKJV(i) 16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
EJ2000(i) 16 ¶ Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.
CAB(i) 16 Having found honey, eat only what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
LXX2012(i) 16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
NSB(i) 16 Have you found honey? Eat only what is needed or you will be too full and vomit.
ISV(i) 16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you’ll vomit.
LEB(i) 16 If you find honey, eat what is sufficient for you, lest you have your fill of it and vomit it out.
BSB(i) 16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
MSB(i) 16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
MLV(i) 16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you are filled with it and vomit it.
VIN(i) 16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit.
Luther1545(i) 16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Luther1912(i) 16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
ELB1871(i) 16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
ELB1905(i) 16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
DSV(i) 16 Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt.
Giguet(i) 16 ¶ Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t’en es gorgé.
DarbyFR(i) 16
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses.
Martin(i) 16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
Segond(i) 16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
SE(i) 16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
ReinaValera(i) 16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
JBS(i) 16 ¶ ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Albanian(i) 16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
RST(i) 16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.
Arabic(i) 16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه.
Bulgarian(i) 16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
Croatian(i) 16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
BKR(i) 16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Danish(i) 16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
CUV(i) 16 你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。
CUVS(i) 16 你 得 了 蜜 么 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。
Esperanto(i) 16 Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin.
Finnish(i) 16 Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen.
FinnishPR(i) 16 Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi.
Haitian(i) 16 Lè ou jwenn siwo myèl, bwè kantite ou ka bwè. Si ou pran twòp, l'a fè kè ou plen, l'a fè ou vonmi.
Hungarian(i) 16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
Indonesian(i) 16 Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak.
Italian(i) 16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
ItalianRiveduta(i) 16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Korean(i) 16 너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라
Lithuanian(i) 16 Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.
PBG(i) 16 Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Portuguese(i) 16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Romanian(i) 16 Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -
Ukrainian(i) 16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.